1. <dd id="ukxao"></dd>
          <em id="ukxao"><tr id="ukxao"></tr></em>

          咨询电话:4000-628-552

          注册

          退出

          北外网课西语频道丨教科书上学不到的“街头”西班牙语

          2018-08-23 05:07:05

          就像我们听老外说汉语一样,当我们局限于中规中矩的西班牙语表达时,可能永远无法与西语国家的朋友真正的交流,和当地人对话时也无法作出得体的反应,有时当一群人因为一句俚语哈哈大笑时,我们也只能在一旁跟着?#36947;幀?/span>


          为了避免这种?#38480;危?#38656;要我们多多积累日常生活中最地道、街头的西语俚语和习语,并在认识和理解的基础上,试?#26049;?#29992;。下面,就跟北外网课来学习几个形容人物的街头惯用表达,体验教科书上学不到的西班牙语吧!


          1

          Buenona


          例句:La estrella de cine es una verdadera buenona y nos tiene prendados a todos.

          解析:【f.】美女、美人

          例句翻译:那个电影明星是个真正的美人,她把我们所有人都迷住了。


          2

          Galán



          例句:Se puede llamar un galán porque está bien conservado por su edad.

          解析:[m.]美男子、帅哥

          例句翻译:他?#26432;?#31216;为是一个帅哥,因为?#36864;?#30340;岁数而言保养得相当不错。


          3

          Viejos



          例句: Acostumbro visitar la casa de mis viejos en los fines de semana.

          解析:【m.?#35789;?#23383;面义:老人→延伸义:父母(用作?#35789;?/span>

          例句翻译:我习惯在周末去父母家探望。


          4

          Chamaco



          例句:Estos chamacos pasan todo el día jugando en el parque.

          解析:【m./f.】小孩、孩子。引申学习:在西班牙也习惯用enano/a、阿根廷用pendejo/a表示“小孩”的说法。

          例句翻译:这些孩子整日地在公园里玩。


          5

          Tipo



          例句:?Este tipo está loco!

          解析:【m.】字面义:类型→【口】:?#19968;錚?#20249;计;?#23601;?#20041;词】tío(多用于西班牙)。

          例句翻译:这?#19968;?#30127;了!


          6

          Trupe



          例句:Me encanta ir de vacaciones con toda la trupe.

          解析:【f.】一群朋友或家人。

          例句翻译:我?#19981;?#21644;?#35805;?#20146;戚朋友一起去度假。


          7

          Canijo/a



          例句:Parece que Luna no se come nada. Con razòn es una canija.

          解析:【m./f.】 【口】瘦小、体弱多病的人。

          例句翻译:露?#32676;?#20687;?#27704;?#19981;吃饭?#39057;摹?#38590;怪她这?#35789;?#24369;。


          8

          Chusma



          例句:No invites a Juan y Carlos a mi fiesta porque son chusma.

          解析:【f.】爱嚼舌根的人;讨厌鬼

          例句翻译:别让胡安和卡洛斯来我的聚会,他俩太讨人厌了。


          9

          Donnadie



          例句:Se cree que es mejor que otros y en realidad es un donnadie.

          解析:【m.】字面义:无名先生→延伸义:失败者,小人物。

          例句翻译:他自以为?#28909;?#20309;人都强,?#23548;?#19978;?#35789;?#20010;无名小?#30149;?/span>


          10

          Adoquín



          例句:Paco es un adoquín. Siempre está diciendo estupideces.

          解析:【m.】字面义:铺路方石→【口?#21487;?#29916;、笨蛋。

          例句翻译:巴科是个傻瓜。他总是说些傻话。


          11

          Empollón



          例句:Sigue estudiando. Es un verdadero empollón.

          解析:【m./f.】书呆子.

          例句翻译:他一直在学习,真是个书呆子。


          12

          Foca



          例句:Elena,no comas, no seas una foca.

          解析:【f.】字面义?#27721;?#35961;→【口】胖女人。

          例句翻译:别再吃了埃莱娜,别吃成个胖女人。


          13

          Cuatroojos



          例句:La mayoría de mis compa?eros son cuatroojos.

          解析:【m.】“四眼”、带眼睛的人。延伸学习:Corto de vista 【表达exp.】近?#21451;邸?#30446;光短浅的人。

          例句翻译:我们大部分同学都戴眼镜。


          14

          Pez gordo



          例句:En el futuro yo seré el pez gordo de esta compa?ía.

          解析:【m.】字面义:?#35270;恪?#24341;申义:重量级人物、要人。

          例句翻译?#33322;?#26469;有一天我会成为公司里的重量级人物。


          15

          Buitre



          例句:Luis es tan buitre que nunca desayuna para ahorrar plata.

          解析:【m.】字面义?#21644;?#40555;→【口】机会主义者;小气鬼。   延伸学习?#33322;?#21161;动物的形象指代一类人的,典型的还有例如Burro(驴子,笨蠢的人)、Ardilla(松鼠、聪明的人)、Zorra(狐狸、狡滑的女人)等等。

          例句翻译:路易斯吝啬到为了省钱?#27704;?#19981;吃早餐。


          16

          Caradura



          例句:Carlos es tan caradura que siempre les pide dinero a sus amigos.

          解析:【m./f.】字面义:硬脸→引申义?#27721;窳称?#30340;人?#35805;?#24930;的人。

          例句翻译:卡洛斯?#31216;?#22826;厚了,他总是向朋友们伸手要钱。


          17

          Manitas



          例句:Paco arregla todo en su casa. Es un verdadero manitas.

          解析:【m.?#35789;?#23383;面义:小手→引申义:善于修修补补的人、多面手。

          例句翻译:巴科家里的东西都是自己动?#20013;蓿?#20182;真是个多面手!


          18

          Dominguero



          例句:Esta calle suele estar en atasco. No es por las horas punta, sino por los domingueros.

          解析:【m.】开?#23548;际?#24046;的司机,源于名词domingo(星期天)。

          例句翻译:这条街经常堵车,并不是因为出行高峰,而是因为那些开?#23548;际?#22826;差的司机。


          其实,许多形容人物的西班牙语俚语词汇,多可以从原意中猜测出?#23548;?#21547;义。与博大精深的中文一样,拟人、比喻、双关等手法的运用,使得西语的表达活灵活现、增色不少。如果你能在与当地人的交谈中恰当使用这样的词汇,会给人以熟悉西语文化的感觉,更能拉近彼此之间的距离。但应注意,这些口语词汇使用起来往往较为随意,甚至多数略带贬义,正式场合可一定要“谨言慎?#23567;?#21734;。


          北外网课,一站式外语学习?#25945;ǎ?0种语言陪你?#35789;?#30028;!小语种语言培训, 我们更专业~~~


          分享到:

          请选择测试

          大乐透开奖 安徽快3开奖直播更新 重庆时时彩官方开奖 中国竞彩网世界杯竞猜 香港赛马会资料官方网 上海时时乐开奖结果上海 91小旋风 在线观看 搜狐彩票下载 内蒙古快3开奖结果360 七乐彩跨度走势30期 3d彩票开奖号码 99娱乐平台 高平特立中学地址 河南15选5中奖规则 彩票一千万收多少税 广东快乐10分走势图前50期